bookshelf 『日本語は天才である』 柳瀬尚紀 忍者ブログ
本はごはん。
[342]  [341]  [340]  [339]  [338]  [337]  [336]  [335]  [334]  [333]  [332
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

148012.jpg  翻訳不可能と言われいていた「フィネガンズ・ウェイク」(ジェイムズ・
 ジョイス)を翻訳した翻訳家による日本語論。

 といっても硬いものではなくて、例えば方言に内包されている暖かみ、とか
 日本語の多様性の中に含まれているおかしみとか、感覚的な部分もきちんと
 掬い上げられています。

 おもしろいのは「シチ VS ナナ」。シチとナナの対決そのものだけでなく、
 日本語がいかに変遷を経てきているか、その変遷をも柔軟に飲み込み
 しなやかに変化してきたのか、面白く表現されています。

 日本語を意のままに操っているようで、まったく羨ましい。



日本語は天才である」 柳瀬 尚紀 ★★★
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
bar code.
search.
※ 忍者ブログ ※ [PR]
 ※
Writer 【もなか】  Powered by NinjaBlog